– Nếu cậu tin những chuyện sau đây là thật thì tớ cũng coi như một người đã chết – anh ta nói. Chúng tôi tựa lưng vào tường ngục sưởi nắng.... Read more »
Người dich Nguyễn Hồng Nhung (Budapet) (Ady Endre là một trong những nhà thơ lớn nhất của Hungary, luôn nhìn thấy “mặt xấu” của tổ quốc mình, ví dụ như trong bài... Read more »
Ở trong nước, chị Nhu cũng ở thành phố P. Nhà chị ở khu công nhân của những nhà máy có từ rất lâu đời bên kia cầu Thượng. Vĩ đã từng... Read more »
Kỳ 9 Lớp của Vĩ có ba mươi học sinh. Hai mươi đứa là người ở các nước châu À. Số còn lại là người bản xứ, dân Maori, Kanak và hai... Read more »
Người dịch: Ngô Vĩnh Viễn – Bùi Phụng CHƯƠNG 03 ~ Yabu ngâm người trong nước nóng, thoải mái, tự tin hơn bất cứ lúc nào. Con tàu đã lộ sự giàu... Read more »
Người dịch : Ngô Vĩnh Viễn & Bùi Phụng “Cái chết ngọt ngào của Chúa!” Vinck lẩm bẩm. “Chúng ta nên cầu nguyện”, Van Nekk nói. “Chúng tôi vừa cầu nguyện một... Read more »
Ngày xưa có một người đàn ông giàu có, vợ ông ta ốm nặng. Khi bà cảm thấy mình sắp gần đất xa trời, bà gọi người con gái duy nhất của... Read more »
Kỳ 6 Ông Vĩnh tự biết mình là kẻ vô dụng trong việc lo cho Vĩ. Ông len lén đi lại trong nhà như sợ làm vướng bận mọi người. Ông không... Read more »
Bản dịch của Ngọc Châu The Lion & the Ass One day as the Lion walked proudly down a forest aisle, and the animals respectfully made way for him, an Ass brayed... Read more »
Bài thơ Xuân ở nơi đây con viết Năm mới sang điểm hoa tuyết trên cành Nỗi nhớ trong con lại cồn cào da diết Bếp lửa hồng mẹ gói bánh chưng... Read more »