Vanhaiphong: Giới thiệu với bạn đọc một truyến ngắn Ma cũ của nhà văn nữ A. J. McKenna – Nguyên tác bằng tiếng Anh: Old Ghots, đăng trên East of the Web... Read more »
Abe Kodo (Nhật Bản) Buổi sáng nọ, một ông chủ xưởng đang định uống cà phê, vừa đặt môi lên ly, bỗng chốc đã chết đuối trong chỉ một ly cà... Read more »
Vanhaiphong giới thiệu một truyện ngắn của nhà văn Rivannichop (Ucraina) do Nguyễn Hùng Vỹ dịch từ bản tiếng Pháp – Nhà xuất bản kiep DRIPRO) Khi mùa đi săn vịt trời... Read more »
Hầu như suốt cả cuộc đời Em dành cho việc đợi người mà thôi Một mẫu đàn ông tuyệt vời Hồn em cứ vẽ, vẽ người em mong…. Read more »
Sau khi mọi người đi ra hết, trong bức tường nghe có tiếng thì thầm: – Kẻ tạo lại thế giới không phải là viên phấn. Rồi ở trên bức tường nhỏ... Read more »
Phạm Thanh Cải Vanhaiphong.com giới thiệu một truyện ngắn Ấn Độ do Phan Thanh Cải dịch qua bản tiếng Trung… Read more »
Nhân dịp kỉ niệm Cách mạng tháng 10 Vanhaiphong.com giới thiệu một truyện nổi tiếng của nhà văn Nga- Xô viết Accadi Gaida… (bản dịch của Trần Khuyến) Read more »
..Nhìn lên, Lisa có thể thấy nỗi đau của mình phản chiếu trong mắt của người đàn ông. Lần đầu tiên trong nhiều tháng chị không cảm thấy cô đơn, chị cảm... Read more »
Abe Kobo (1924-1993), nhà văn có tiếng tăm trên thế giới, là một trong những nhà văn ở đỉnh cao nhất trong văn chương Nhật Bản hiện đại. Ngoài viết văn, ông... Read more »
– Bạn James yêu qúy … – John thều thào trăn trối – Tôi sắp ra đi… từ lâu tôi muốn gặp lại Susan. Sau khi tôi chết, bạn hãy đem trái... Read more »