Ngày xửa ngày xưa, có một con dê cái già sinh được bảy chú dê con. Mẹ nào mà chả thương con, dê mẹ thương yêu đàn con của mình lắm. Một... Read more »
– Nếu cậu tin những chuyện sau đây là thật thì tớ cũng coi như một người đã chết – anh ta nói. Chúng tôi tựa lưng vào tường ngục sưởi nắng.... Read more »
Ngày xưa có một người đàn ông giàu có, vợ ông ta ốm nặng. Khi bà cảm thấy mình sắp gần đất xa trời, bà gọi người con gái duy nhất của... Read more »
Bản dịch của Ngọc Châu The Lion & the Ass One day as the Lion walked proudly down a forest aisle, and the animals respectfully made way for him, an Ass brayed... Read more »
Người dịch: Ngọc Châu Sour Grapes A very hungry fox walked into a vineyard where there was an ample supply of luscious looking grapes. Grapes had never looked so good, and the... Read more »
Một bà mẹ đang ngồi bên đứa con thơ. Bà rất buồn vì đang lo đứa con bà chết mất. Đứa bé xanh rớt đã nhắm nghiền đôi mắt và đang thoi... Read more »
Hermann Hesse (1877-1962), Nhà văn, nhà thơ Đức; giải Nobel Văn học năm 1946. Sinh năm 1877 tại Wuerttember, mất năm 1962 tại Thuỵ Sĩ. Tác phẩm của Hermann Hesse: Peter Camenzind (1904),... Read more »
Cô bé Ida lẩm bẩm : – Những bông hoa tội nghiệp của mình héo tiệt cả rồi. Mới tối qua còn đẹp là thế mà hôm nay đã tàn ! Tại... Read more »
Căn phòng của trẻ con đầy những đồ chơi là đồ chơi. Trên mặt cái tủ nhiều ngăn kéo có một cái ống tiền bằng sành, hình con lợn. Dĩ nhiên là... Read more »
Một cây thông non xinh tươi mọc trong rừng. Thông mọc chỗ có nắng và quang đãng. Khắp chung quanh có nhiều cây thông khác lớn hơn. Thông non ta cũng muốn... Read more »